photos 1, 2, 5: Goethe-Institut Belgrad /Biljana Pajic, 4: Selman Trtovac 3: Srdjan Apostolovic 5.Video Ausgewanderte/Eingewanderte Wörter 30min

Mirjana Djordjevic Thaler Radio Belgrade Interview

Ausgewanderte/Eingewanderte Wörter

MIRArt
Mirjana Djordjevic-Thaler

Galerie „Wechselstube“
Goethe-Institut Belgrad
Knez Mihailova 50
07. Februar – 01. März 2019

Die Installation Ausgewanderte/ Eingewanderte Wörter stellt eine persönliche Reflexion der Künstlerin über die Kontakte zwischen der serbischen und der deutschen Sprache dar, beziehungsweise über die Germanismen im Serbischen und die Serbismen im Deutschen, wobei die letzteren in etymologischen Wörterbüchern meist vollkommen undifferenziert als Slawismen markiert sind. Die serbisch-deutschen Sprachkontakte auf der lexikalischen Ebene resultieren dabei aus den wechselhaften politischen, gesellschaftlichen und kulturellen Beziehungen zwischen den beiden Völkern in unterschiedlichen historischen Kontexten.

Das Bild einer jeder Sprache wird stark von ihrer jeweiligen Schrift geprägt. Da sich der visuelle Widererkennungswert der Schrift mit dem zunehmenden Bewusstsein einer eigenständigen nationalen Identität stark erhöht, stehen beim Projekt Ausgewanderte/Eingewanderte Wörter ausgerechnet die Schrifttypen Zentenar Fraktur OsF und Miroslav im Mittelpunkt.

In der zeitgenössischen visuellen Kunst kann ein Wort auch eine autonome Entität darstellen, beispielsweise als Objekt, als Installation oder als Medienarbeit. Bei der vorliegenden Arbeit werden die Wörter, denen sich die Künstlerin Mirjana Djordjevic-Thaler bedient, konzeptuell, kontextuell, räumlich, materiell und medial strukturiert.

Die Installation besteht aus:
- der Videoarbeit Ausgewanderte/Eingewanderte Wörter, Emigrirane/Imigrirane reci 30min
- dem Druck der vergrößerten Titelseite des Buches Deutsche Einfüsse in unserer Sprache (Nemacki uticaji u našem jeziku) aus dem Jahr 1937 vom Autor Miloš Trivunac. Dieses Buch diente als Grundlage für die Installation.
- der Installation Die Grenze / Granica (dreidimensionale Buchstaben an der Ziegelwand)
- der Installation Malo morgen (schwarze dreidimensionale Buchstaben an der schwarzen Wand).

Der Arbeit Ausgewanderte/Eingewanderte Wörter sind drei Projekte vorangegangen: The SMS Archives, Photo Font und INbox, bei denen Buchstaben, Wörter und Nachrichten sowie deren Visualität ebenfalls im Mittelpunkt stehen. Den Ausgangspunkt stellte dabei eine Dekontextualisierung deren ursprünglichen Bedeutung dar.

Hier kann man minimalistische Ästhetik merken, die charakteristisch für die bisherige Arbeit der Künstlerin gewesen ist, sowie den konzeptuellen Ansatz der medialen und räumlichen Themenbehandlung.

Ausstellungseröffnung
07.02.2019 um 19:30 Uhr – Goethe-Institut – Bibliothek
Kunstcafé – Gespräch mit Mirjana Djordjevic - Thaler und Prof. Dr. Jerko Denegri:
07.02.2019 um 20:00 Uhr – Goethe-Institut – Bibliothek

--
PRESS:

Emigrirane/Imigrirane reci (Ausgewanderte / Eingewanderte Wörter)

Umetnica Mirjana Djordjevic-Thaler (MIRArt) nakon dugo vremena ponovo izlaže u Beogradu, u galeriji “Menjacnica” Gete Instituta. Izložba se otvara u cetvratak 07. februara u 19:30, a razgovor sa umetnicom i prof. dr. Ješom Denegrijem je u 20:00. Izložba ce biti otvorena do 01.marta 2019.
Instalacija pod nazivom „Emigrirane/Imigrirane reci“ predstavlja licnu refleksiju na istraživanje o kontaktu dva jezika, nemackog i srpskog, tj. germanizama - tudjica u srpskom jeziku, kao i srbizama - u etimološkim recnicima najcešce podvedenim pod slavizmi - u nemackom jeziku. Ovi medjuleksicki uticaji su rezultat politickih, društvenih i kulturnih promenljivih veza dva naroda u razlicitim istorijskim kontekstima.

Jezik karakteriše pismo, cija je vizuelna prepoznatljivost jacala sa svešcu o nacionalnom identitetu. Uzimajuci i to u obzir izabrani su fontovi Zentenar Fraktur OsF i Miroslav.

U savremenoj vizuelnoj umetnosti rec može biti i autonomni entitet kao objekat, instalacija ili medijski rad. U ovom radu, reci koje se koriste su konceptualno, kontekstualno, prostorno, materijalno i medijski artikulisane.
Instalaciju cini:
- video rad pod nazivom Ausgewanderte / Eingewanderte Wörter, Emigrirane/Imigrirane reci nastao 2019. u trajanju od 30 minuta. U pitanju je animacija reci/recnika germanizama, slavizama i srbizama, umetnici nekih poznatih reci i pre pohadjanja kurseva nemackog jezika.
- Print (Fine Art Digital Print - Hahnemühle Bamboo), A2 formata, je uvecana naslovna strana knjige iz 1937. godine Nemacki uticaji u našem jeziku, germaniste Miloša Trivunca, koja je bila osnova za ovaj umetnicki rad. Miloš Trivunac (1876-1944), je bio ugledni evropski germanista, doktor filolog, jedan od osnivaca i profesor katedre za nemacki jezik i književnost Beogradskog univerziteta. Za vreme Drugog svetskog rata bio je ministar prosvete u Nedicevoj Vladi narodnog spasa od avgusta 1941. do oktobra 1942. Posle oslobodjenja Beograda je streljan kao saradnik okupatora od strane komunista. Istoricar dr. Aleksandar Stojanovic istražuje taj slucaj i smatra da je dr Trivunac žrtva vremena tj. nacionalizma, nacizma i komunizma :“Istorijski kontekst daje ozbiljne razloge za sumnju da jedan od najvecih srpskih intelektualaca svoje generacije u stvari nije lišen života zbog kratkotrajnog ucešca u Nedicevoj vladi i saradnje s okupatorom vec zbog svojih ideoloških, antikomunistickih stavova i aktivnosti…”
- Die Grenze – Granica je instalacija sacinjena od trodimenzionalnih slova postavljenih na cigleni zid. Rec Granica je slovenskog porekla koja je ušla u nemacki jezik po nekim pisanjima preko Lužickih Srba i ostalih Slovena sa kojima su germanski narodi, tada plemena, imali kontakte u ranom feudalnom periodu. Ova rec ispisana dvojezicno, ne samo da markira zid, vec ga i akumulira, apsorbujuci i apostrofirajuci znacenja koje jedan takav od cigala, primaran, arhetipski tip zida može da ima: barijera, odbrana, zabrana, granica… Sa potencijalnom memorijom na cuvene zidove/granice kao što su: Kineski Zid, Kremaljski Zid, Hadrijanov Zid, Zid Placa… I naravno na najpoznatiji zid u Evropi, Berlinski zid, simbol barijere i podele izmedju Istoka i Zapada, na dva bloka, koji se održao 28 godina do 1989. kada je najvecim delom porušen. Ove godine navršava se 30 godina od pada Berlinskog zida. Znacenje reci Granica ne odnosi se samo na geopoliticke granice, vec na ogranicenja u najširem smislu od fizickih do metafizickih.
- Malo morgen cesto korišcena fraza u srpskom slengu, ispisana je trodimezionalnim sjajnim crnim slovima na zatecenom mat crnom zidu kao monolit u izlagackom prostoru. Ovaj monohromni rad podcrtava znacenje ove fraze ispisane kombinovanjem dve reci u njihovom izvornom obliku, na dva jezika i dva fonta. Kao imenica muškog roda der Morgen znaci jutro, a kao prilog sutra. Malo sutra vec postoji u srpskom jeziku, ali malo u kombinaciji sa nemackom recju morgen zvuci jace i smešnije i koristi se u razlicitim kontekstima kao negacija: nikada, nema šanse, nije istina… (A cesto se koristi i sa karakteristicnim gestom rukama, koji daje i dodatno vulgarno znacenje...) Kao jedna od najkorišcenijih fraza koja ima veze sa nemackim jezikom, stekla je dodatnu negativnu i ironicnu popularnost nakon što ju je Slobodan Miloševic upotrebio da negira „primedbu Vasila Tupurkovskog tadasnjeg makedonskog politicara, da u slucaju izlaska iz Jugoslavije makar jedne republike, SFRJ više ne postoji". Od tada je ova fraza cesta i u srpskom politickom slengu, a od nedavno je iz nje izvedena i nova koja glasi malo Mogerini.
aludirajuci na to da Srbija nikada nece uci u EU i moc Frederice Mogherini - Visoke predstavnice Evropske unije za spoljne poslove i bezbednosnu politiku -nadležne u pregovorima oko prijema Srbije u Evropsku Uniju.
Instalacija Emigrirane/Imigrirane reci nastaje nakon prethodna tri projekta, u kojima su kroz dekontekstualizovanu prvobitnu upotrebu znacenja, slovo, rec, poruka i njihova vizuelnost bili polazna osnova. To su: The SMS Archives, Photo Font i INbox.
I na ovoj izložbi može se uociti karakteristicna za umetnost Mirjane Djordjevic – Thaler minimalna estetika i konceptualni pristup medijskoj i prostornoj obradi teme.
MIRArt

Otvaranje izložbe
07.02.2019. u 19:30 casova – Goethe-Institut – biblioteka

Umetnicki kafe – razgovor sa Mirjanom Djordjevic-Thaler:
07.02.2019. u 20:00 casova – Goethe-Institut – biblioteka